热心网友的回答:
无论是哪个行业,製造商都希望自己产品的质量标準能够成为国家的主要标準。
the main norm 的中文意思就是『主要标準』或『重要準则』;
将两个词合起来就成为 mainnorm,
因此,我给您的建议是:mainorm
(由于去掉一个重複的n, mainorm 的谐音也类似 『麦诺』)。
【英语牛人团】
热心网友的回答:
miro 音译
mir(mir)和平
mirro音译
mino(这个最好,但是国外都有这名字了)many(照我说就many好了,意思为很多,无限可能,又个性大方)或是mine(意思是我的,很有个性,都是我的。)
一个人不能安静的回答:
ma**aughton
这个是英文的名字单词,没有含义,读音是麦克诺顿
热心网友的回答:
我认为『mannow』 最好
解释: 1) 与你公司中文名有谐音。
2) 简单、容易记忆。
3) 含义: man: 人、人类。数码电子是人类进步的产物,我公司的产品就代表着
人类进步。
now: 现在、当代、现代。我公司的数码电子产品引领现代潮流。
我公司的数码电子产品当之无愧,是人类当今首选。
热心网友的回答:
ma**aughton
热心网友的回答:
meno
meeno
或者是might not
但这个片语要分开来看,意思是你的对手想they might 打败你,但答案是not,大概就是might?-----not!
你的对手会想:they might defeat you.
你的回答是:not!
热心网友的回答:
哇。。。。。。。。。。。200分。。
会心动情的回答:
menoy是麦诺的谐音,类似于money,比较不错的寓意,利于记忆和推广。
的回答:
myknown
谐音 + 中文意思(每个『我』都知道)
热心网友的回答:
meno,怎么样??
eugenio merino是一个西班牙艺术家考虑下把,这个标誌设计起来也好看,我是做设计的。读起来也顺口,简洁。
望採纳................
的回答:
minoan
(古希腊)克里特文明;
传说中最鼎盛的青铜文明,爱琴文明的发源地,最古老的欧洲文化中心,和现在的繁荣的数码时代遥相呼应,而且读法朗朗上口符合英文商标习惯。
热心网友的回答:
实话说大多中国或者华人公司的英文名其实不一定要完全音似.
只要以m 打头就好了. manotec 比较流行一些
热心网友的回答:
mano音译
manon 玛农 ,人名。曾经拍过一部电影,叫《甘泉玛农》。
听说她叫色色的回答:
myknow——我懂
热心网友的回答:
mario 漂亮 小巧轻便 是mary的拉丁文语系的写法 并且许多名人都以mario为名字 (并含谐音易记易读)
️中文名翻译成英文名的**
大地在天上飞的回答:
开启这个**就可以。
robert
译名罗伯特; 罗贝尔。
解释光明 照耀。
排名3。
起源日耳曼; 英语; 古英语; 法文; 德文; 苏格兰; 莎士比亚; 日耳曼语; 荷兰语; 俄文; 波兰; 捷克; 挪威; 瑞典; 丹麦; 罗马尼亚。
名人robert adamson; robert capa等约362位名人曾经使用过此名字。
满意请採纳。
依然血羽的回答:
很多中文**不一定能直翻的,也就是说中文和英文域名是没有什么联络的。因为中文同音异形的字词太多,你要注册的英文域名不一定还在。所以,一般中文**的英文域名,要么是跟行业有关,要么是符合西方国家的用语习惯,不用太过纠结。
热心网友的回答:
日中是**名的话,那么翻译为:
rizhong.........
yx陈子昂的回答:
可以用high noon翻译
钱江化工的回答:
japan and china
热心网友的回答:
japanese-chinese / japanese and chinese日中的;japan-china/ japan and china日中
尚影嫣的回答:
你想表达什么意思,根据你想表达的意思去翻译。
李与系的回答:
middle of the sun
热心网友的回答:
到底是中英还是中日?
️中文名字翻译成英文
文库精选的回答:
最低0.27元开通文库会员,检视完整内
原发布者:大雨和大魁
的回答:
首先明确一下,中文汉字名不存在标準的对应英文翻译。中文名在英文中就变成拼音名,基本根据汉字读音进行接近拼写。而这其中有很大的方言口音影响。
也就是说各地区会以各地自己的通用方言来转换成英文拼写,比如香港的英文拼写便是以粤语音为基础,所以「刘」在粤语中读作「劳」于是就拼写为「lau」,「张」在粤语中读作「cieong」,于是香港的「张」就拼写为「cheung」...而台湾也有一套自己的拼音体系,不同于香港和大陆。朝鲜韩国的拼写形式也是由本国朝鲜语种读音而来。
「黄寅」目前存在的拼写形式有下列情况:
中国普通话汉语拼音:huang yin
中国香港粤语英文拼写:wong yan
中国台湾所谓「国语」通用拼写:huang yin中国普通话英文接近拼写:hwang yin / hwang yinn / hwang inn ...
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:hwang in此外还存在其他异体拼写,总之主要还是受到各地方言的影响,以及各地自定拼音规则的影响,而没有标準翻译一说。
热心网友的回答:
其实目前国际上针对中文名的英文翻译并没有固定标準的。针对中文名的翻译都是受到了方言的影响,就像您说的「陈」翻译成"chan",这其实是粤语音翻译,也就是说,看到翻译成「chan」的陈姓人多半祖籍来自香港或粤语地区,因为「陈」在粤语(广东香港方言)中就读成"chan"。
所以有很多人误认为中文姓名在英语界是有标準搭配的,其实是不正确的。而是主要因为方言影响,因为我们的中文含义名到了英文世界里就变成拼音文了,所以只存在接近的拼写。
「陈坤钰」 在目前的国际上的拼写基本有下列情况。
中国普通话汉语拼音:chen kun-yu中国台湾所谓「国语」通用拼音:chen kun-yu中国香港粤语拼音:
chan kwan-yuk中国普通话英文传统习惯拼写:chen koon-yu此外还存在其他异体拼写,总之都是受到方言影响。
比如您的名字根据朝鲜语(韩语)在翻译成英文则是:
chin kon-ok
这是根据朝鲜语读音。
潮温笃名的回答:
上网搜寻「英文名字含义」。
璩恨云赤朗的回答:
如果是根据谐音翻译思梦可以翻译成
simone,读音
喜梦(轻声4声)。
如果是根据含义,思梦可以翻译成
ashling,读音
爱诗玲(1声轻声轻声),是梦的意思。
simoneli或
ashling
li都不错
兴喆祕悦乐的回答:
1.zada
未知幸运的人
2.zahara
斯瓦希里语
花朵3.zahirah/zahra
阿拉伯语
闪亮的4.zandra
希腊语人类的助手和护卫者
5.zarah
希伯来语
黎明到来
6.zea
拉丁语小麦
7.zenaide
希腊语宙斯的女儿
8.zene
非洲语美丽的
9.zerlinda
希伯来语
美丽的黎明
10.zeva
希腊语剑
11.zina
非洲语姓名
12.zinia
英语灿烂的花朵
13.ziva
希伯来语
发红的、接触的
14.zoe
希腊语生命
15.zole
希腊语生命
16.zora
希腊语黎明
17.zsuzsa
susan
匈牙利语
百合选一个做英文名吧
赛跃蔚琬的回答:
中英文名不存在翻译这一说
楼上几位都是按拼音来写的
没什么意义
你不如去一个好听的英文名
比如和你名字比较接近的
lisa
laura
tina
都挺不错的
记住英文名重点在好听
自己喜欢
不在能不能和中文对应
鲁怜南袭捷的回答:
就叫fun
fifthearth
译做~~
开心的第五片土地~!~不要要了我的答案不给分哦~~
闵达逄影的回答:
cynthia
(辛西娅)li或
selene
(思琳)
li两个的意思都是月亮之女,也是希腊月亮女神阿尔特弥斯的另一个名字。
国庆日假日 希望长的国庆日接近。我极端地快乐。我和同窗在国庆日假期内一起玩。与家庭成员的拜访朋友。我用了多余的时间看一些书。第一多余的时间和我的兄弟姊妹将电脑游戏撞击在一起。我也而且我的家庭成员爬一座山,短距离旅行。一个我的丰富,欢喜的国庆日假日 国庆节盼望已久的国庆节终于来到了。我高兴极了。我和我...
culture and geography overview geography in china environment and cultural general situation west culture and geography environment general situation ...
享受生活,bai 珍惜你如今du所拥有的的一切。珍惜生活,就象死zhi神即将来临dao。最后一句话也可内以这样翻译 像你明天容就会死去那样活着这貌似是个电影里的台词,不是名言诶 最后一句是甘地的名言。自己翻译的,希望可以帮到你!另外,楼上貌似是机器翻译,请楼主注意!甘地说 要像明天就会死亡一样地活着...